Nessuna traduzione esatta trovata per اِتِّفَاقٌ إِطَارِيٌّ لِلْإِعَانَةِ

Domanda & Risposta
Add translation
Invia

Traduci francese arabo اِتِّفَاقٌ إِطَارِيٌّ لِلْإِعَانَةِ

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • La Chine portait un intérêt particulier à l'agriculture et soutenait l'adoption d'une date butoir pour l'élimination définitive des subventions à l'exportation dans l'accord-cadre adopté, la suppression totale des subventions à l'exportation, la réduction notable du soutien interne ayant des effets de distorsion sur les échanges et l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement.
    وقال إن لدى الصين اهتماماً خاصاً بالزراعة، وهي تؤيد تحديد تاريخ مستهدَف للوصول في نهاية المطاف إلى إلغاء إعانات الصادرات في الاتفاق الإطاري، وإلغاء إعانات الصادرات تماماً، وتخفيض الدعم المحلي الذي يعمل على تشويه التجارة تخفيضاً كبيراً، ومنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية.
  • La Chine portait un intérêt particulier à l'agriculture et soutenait l'adoption d'une date butoir pour l'élimination définitive des subventions à l'exportation dans l'accord-cadre adopté, la suppression totale des subventions à l'exportation, la réduction notable du soutien interne ayant des effets de distorsion sur les échanges et l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement.
    وقال إن لدى الصين اهتمام خاص بالزراعة، وهي تؤيد تحديد تاريخ مستهدَف للوصول في نهاية المطاف إلى إلغاء إعانات الصادرات في الاتفاق الإطاري، وإلغاء إعانات الصادرات تماماً، وتخفيض الدعم المحلي الذي يعمل على تشويه التجارة تخفيضاً كبيراً، ومنح معاملة خاصة وتفاضلية للبلدان النامية.
  • Les propositions de Hong Kong (Chine) et de Mexico mettent en avant le principe de subventions ne donnant pas lieu à une action en vertu de l'Accord SMC et les subventions de la catégorie verte dans l'agriculture; elles ont en outre soulevé différentes questions: dans quelle mesure les objectifs des politiques publiques contribuent à déterminer si certaines subventions devraient être soumises à des disciplines; dans quelle mesure les infrastructures ou les services publics devraient être assujettis à des disciplines; comment il conviendrait de réglementer les subventions aux fins d'ajustement structurel; et comment traiter les subventions liées à des objectifs de développement.
    أما المقترحات المقدمة من هونغ كونغ (الصين) والمكسيك فتسلط الضوء على فكرة الإعانات غير القابلة للتطبيق في إطار الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية وإعانات الصندوق الأخضر في الزراعة، وأثارت تساؤلات عن نطاق الدور الذي تقوم به أهداف السياسات الحكومية في تقييم ما إذا كان يتعين إخضاع بعض الإعانات لضوابط معينة؛ ومدى إخضاع خدمات البنية الأساسية/الخدمات العامة للضوابط؛ وكيف ينبغي تنظيم الإعانات لأغراض التسوية الهيكلية؛ وكيف ينبغي التعامل مع الإعانات الخاصة بالأهداف الإنمائية.
  • Enfin, les principaux partenaires commerciaux devraient s'engager à prendre prochainement, si possible à la réunion de hauts fonctionnaires du Conseil général qui se tiendra en décembre, des décisions favorables au développement, notamment les suivantes : un moratoire sur les mesures antidumping et autres mesures de protection contre les pays en développement à faible revenu, en particulier en ce qui concerne les produits qui constituent le gros de leurs exportations; l'élargissement de l'accès en franchise pour les pays les moins avancés et les pays à faible revenu défavorisés, sans exclure les secteurs dynamiques comme le secteur des textiles; l'application des dispositions relatives au traitement spécial et différencié, en particulier celles de l'accord anti-dumping et des accords sur les aspects des droits de propriété intellectuelle relatifs au commerce et sur les mesures concernant les investissements liés au commerce; un moratoire sur l'application de la procédure de règlement des différends aux pays en développement à faible revenu dans le cadre de ces accords; l'élimination ou une forte réduction des subventions au coton et le dédommagement des pays à faible revenu producteurs de coton pour les pertes subies dans les rapports de change et les recettes d'exportation; et l'engagement exprès de promouvoir la capacité des pays en développement au moyen d'un fonds créé à cet effet avec une dotation minimum de 100 millions de dollars des États-Unis et avec la participation de l'OMC, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de la Banque mondiale et de la CNUCED.
    وأخيرا، يجب على الشركاء التجاريين الرئيسيين التعهد بالعمل في أقرب وقت، ربما في اجتماع كبار موظفي المجلس العام الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر، على اتخاذ قرارات تخدم التنمية، منها ما يلي: تأجيل تنفيذ تدابير مكافحة الإغراق وسائر تدابير الحماية التي تتخذ ضد البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، وخصوصا فيما له صلة بالمنتجات التي تمثل الجزء الأكبر من صادراتها؛ توسيع فرص الوصول دون فرض جمارك وتحديد حصص أمام أقل البلدان نموا والبلدان المحرومة ذات الدخل المنخفض، دون استبعاد القطاعات الحيوية مثل قطاع النسيج؛ تطبيق الأحكام ذات العلاقة بالمعاملة الخاصة والتفاضيلية، وخاصة في الاتفاق المتعلق بمكافحة الإغراق والاتفاقات المتعلقة بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة؛ تأجيل تنفيذ إجراءات حل الخلافات فيما يتصل بالبلدان النامية ذات الدخل المنخفض في إطار هذه الاتفاقات؛ إلغاء إعانات القطن أو خفضها بشدة ودفع تعويضات للبلدان ذات الدخل المنخفض المنتجة للقطن عن الخسائر المتكبدة في علاقات التبادل وحصائل التصدير؛ التعهد الصريح بتعزيز قدرات البلدان النامية من خلال صندوق ينشأ لهذا الغرض ويرصد له ما لا يقل عن 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وتشارك فيه منظمة التجارة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والأونكتاد.